#西班牙文學 之源:Mester de Clerecía學士詩(下)

我哋對Libro de Buen Amor作者Juan Ruiz所知唔多,唔容易從佢嘅背景同人生經歷估到佢嘅寫作動機。全書超過1,700個詩節,主軸係虛構嘅愛情經歷自傳,但同一條時間線上面,又插入其他愛情故事、勸世寓言、道德說教、宗教誦詩、古書評論、抒情詩文等;一啲章節嘅人物,甚至成為後世名著角色嘅原型:《La Celestina》[1] 嘅情侶嚟自Ruiz筆下嘅愛情故事,而媒婆Celestina嘅前身,應該就係幫Ruiz追女仔嘅聯絡人。

噉到底buen amor(直譯「好嘅愛」)指嘅係乜嘢?文史學家研究咗好多年,仍然未有共識。作品開頭話要勸導人搵「上帝嘅、好嘅愛」,小心「癡迷嘅愛」(loco amor) 引人犯罪,似乎脫離唔到中世紀文字嘅教誨功能,但有冇可能係作者礙於神職人員身份先要戴個噉嘅頭盔?佢有提過要讀者自行演繹,會唔會就係提示緊我哋,佢寫作嘅初心唔係咁簡單?

無論你揀定邊個單一嘅寫作動機同演繹方向 —— 諷刺、教育、讚揚、評價、描寫、敘事……都冇辦法完全解釋到所有篇章嘅用意,都會有內容顯得格格不入;甚至有人話佢似後來嘅《唐吉訶德》作者塞萬提斯 (Cervantes),表面採用流行風格,實則加入戲謔內容同個人主張。如果要搵一個共通點,詩文可以話係反映當時嘅社會實況,譬如多民族多階級共存(主角嘅戀愛對象包括修女、摩爾人、麪包師、貴族)、疾病同戰亂交加令生活艱苦、中產階級物質主義、社會以金錢為萬能、喜好肉慾享樂等等嘅現象。

格律方面,詩文既明顯受古典作品影響,又混入新嘅文學技巧,雖然大致按cuaderna vía [2] 規則寫成,但有時又會跳脫啲,多咗少咗啲音節、加多兩三句,甚至用到阿拉伯詩歌韻律。格式同內容嘅彈性同廣度,令到Libro de Buen Amor成為學士詩之中最傑出嘅作品,以及西班牙文學嘅瑰寶。

圖:西班牙國家圖書館所藏Libro de Buen Amor手稿某頁

[1] 見〈承先啓後的世紀之「交」:淫媒老婦Celestina〉系列
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1225922504498909
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1228286714262488
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1230775430680283
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1233670123724147
[2] 見〈西班牙文學之源:Mester de Clerecía學士詩〉(上)及(中)
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1486943885063435
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1489710071453483

相關文章:
韋小寶的西班牙祖先(下):《小癩子》的文化遺產
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1224052361352590

文中外語為 #西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持
此系列逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)