安省倫敦嘅豐盛超市門口,寫住【歡迎惠顧】,呢種寫法,一個喺港、澳、台生活慣嘅華人一定覺得突兀,唔順眼。古怪喺邊?我哋一向嘅寫法是【歡迎光臨】、【多謝惠顧】,呢個【歡迎惠顧】實在同我哋嘅習慣大相逕庭。
你可能認為我大驚小怪,歡迎惠顧都係差唔多意思。
不過須知道,每個字都有佢意思,意思只要有丁點不同,語氣、禮貌已有雲泥之別。迎,係迎來之意,歡迎,就係歡喜咁迎接。歡迎光臨係歡喜咁迎接客人來到。光臨係賞光、來臨。歡迎惠顧係歡喜咁迎接你來幫襯。感覺就較為俗氣、市儈。
多謝惠顧,就係對客人幫襯嘅感謝,呢個都係禮數。
由此可見,【歡迎惠顧】係幾咁失禮。除咗失禮之外,加拿大都有啲Hea譯嘅例子。加國唔少地方都習慣星期日休息,因此有啲星期日照開嘅店舖都會寫Open7Days。一啲同華人有關嘅舖頭就會硬譯,結果譯咗做【七天營業】。
呢種寫法意義不明,而且不合語法習慣。以往呢類店舖,一般會寫明【年中無休】,咁樣自然就一星期七日都營業。
當然,呢啲舖頭都好可能年尾收爐,初四啟市。若然係咁,年中無休又明顯唔對。看落真係要一星期七日都開業嘅意思
其實呢個可以譯做【週無休日】、【全週無休】、【週開七日】,亦比意義不明嘅【七天營業】為佳。

易博

小說作者,前財經編輯。矢志守護嶺南文化、廣東雅言、正楷漢字,傘革開始參與街頭社運,並曾參加區選,現旅居加國。

                           

作者介紹

Leave a Reply

avatar
  訂閱  
提示