電影《魔物獵人(Monster Hunter,中譯﹕怪物獵人)》 早前喺中國上映,但僅一日後就全線下架,原因係電影中嘅演員MC Jin(歐陽靖)一段對白俾中國網民指辱華。繼MC Jin 公開道歉後,電影導演Paul W.S. Anderson 亦為呢件事道歉。全球版本嘅 《魔物獵人》都會刪去呢句對白。

外國影視媒體 Deadline報道,Paul W.S. Anderson 出咗聲明,為電影無意中「冒犯到一啲中國觀眾」,感到「震驚」同埋「尷尬」,佢亦為呢件事道歉。佢表示,會誠懇咁移除呢句段對白,又強調自己冇意發出歧視或唔尊重嘅信息。此外,該媒體又報道,唔止中國版、全球版本嘅《魔物獵人》都會刪除呢個片段。

MC Jin 對白被指辱華 電影下架

事件源於電影中嘅一段情節,歐陽靖(MC Jin) 扮演嘅軍人就話﹕「Look at my knees。」另一人答﹕「What kind of knees are  these?」,歐陽靖就答佢﹕「Chinese」。中文字幕冇直譯為「中國人」,只係譯做「男兒膝下有黃金」,然而中國網民仍對呢段對白痛罵不絕。網上言論話,呢段對白源於二戰時期嘅一個童謠「ChineseJapanesedirty kneeslook at these」,被視為嘲諷中國人同日本人嘅下跪傳統,涉歧視成份。

女主角篤灰:辱華對白係MC Jin即興創作出嚟

另外,有份參演該片嘅 Milla Jovovich 回應 MC Jin 嘅道歉訊息時提到,呢段對白係MC Jin 即興演出 (improvise),目的係表達中國傳統嘅自豪感,而唔係想侮辱任何人。Jovovich 表示,佢地應該喺使用呢句對白時好好調查佢嘅歷史含義,然而MC Jin 本身冇錯,呢個只係「不幸嘅錯誤」。

中國觀眾狠批 電影公司即縮 全線行架

電影公映後,部份中國觀眾批評電影辱華,發起抵制,仲要求中國國家廣播電視總局(廣電總局)將佢下架。尤其係歐陽靖,由於過往言論立場被指親中,今次「辱華」令唔少大陸網民高呼失望,「歐陽靖佢咁樣,係咪人民幣唔香喇,以後唔想喺中國搵錢喇?佢點會咁㗎,好奇怪呀 ﹗」

辱華爭議後,中國影院隨即接到當局通知,將《魔物獵人》全線下架,已買飛嘅觀眾退飛處理,而製片商就整緊新版本。雖然電影因為網民批之辱華而下架,不過與此同時,網民批電影辱華嘅網上言論,亦有唔少被刪。由於《魔物獵人》嘅製片商中包括騰訊影業(其他公司為幕寶電影公司、Impact Pictures、康斯坦丁影業和東寶),騰訊亦負責推廣同埋參與全球投資,有中國網民批評,騰訊係為咗賺錢亦刪除網民批評意見。

MC Jin 道歉 簡體字撰文稱「珍視我嘅根」

被指辱華嘅MC Jin 於日前(12 月8 日)影片道歉,並以簡體字撰文強調自己珍視「我嘅根」,會永遠為佢嘅血統感到自豪。佢解釋呢句對白只係想自豪咁宣布自己係中國士兵,同嗰個「愚蠢」嘅童謠冇關,對於被誤解感到心如刀絞。佢又對因對白引起嘅誤會同令大家感到被冒犯而道歉。佢再喺影片強調一直以華裔身份自豪,堅決反對種族歧視。

此外,佢又在影片描述附上簡體文字,認為有必要就事件作說明,「因為呢樣關係到嘅唔係我嘅事業,係我內心更為珍視嘅東西——我嘅根」。佢表示過去20 年一直致力為華裔群體發出積極聲音,「我永遠為我嘅血統感到自豪」。

 

資料來源:deadline, 立場新聞,MC Jin 個人instagram

 

0 0 vote
Article Rating

港語學

                           

作者介紹

訂閱
提示
guest

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments