加拿大卑詩省一直可以俾考生選擇以中文或英文應試卑詩省考中醫師、中藥師以及針灸師嘅考試,但突然宣布喺今年10月考試之後,就唔會再有中文版考試,殺咗好多考生措手不及。好多學生表示英文有限,對中醫考試突然唔可以用中文考大感不知所措。業界就對呢個措施表示反對。
有關考試係由加拿大中醫師和針灸師監管機構聯盟(CARB-TCMPA)主辦。佢哋回應指,呢個決定並非突然,因為其他省份中醫考試都冇得揀用中文,取消考試係會更公平。另外,提供中文考試過程複雜、耗資昂貴,亦都為應試者帶來財務負擔。
聯盟又話:「用其他語言提供認證考試唔係齋翻譯考試內容咁簡單。為咗滿足考試要求嘅高標準,必須經過漫長而嚴格嘅過程。」聲明話,當局必須邀請多語種嘅專家、專業翻譯,還要進行文化敏感性審查。佢哋又話,會喺《考生手冊》列出中醫術語嘅多語言對照表,呢個表考緊試嗰時都可以用。
有中醫學生話,入學嗰時以為係可以用中文學習及考試,所以先報名讀中醫。雖然佢英文唔係太差,但用英文讀中醫係好難以接受,例如英文係字母代號去取代傳統穴位名稱(按:例如百會穴、合谷、太溪),完全失去咗文化背景,無法令人正確理解其含義。
卑詩省係加拿大首先有中醫法例嘅省份,1996年起,所有註冊針灸師、註冊中藥師、或註冊中醫師嘅申請人,都必須通過所申請專業頭銜要求嘅加拿大全國資格筆試與臨床診斷考試。一向呢個考試可以俾考生選擇正體中文、簡體中文同英文。如果考中文,就要額外畀400文加紙(約2,500港紙)嘅翻譯費。
前浸大中醫藥學會會長、港語學主席陳樂行表示,用正體中文讀漢醫,可以參考到好多醫學經典書籍,能夠融會貫通得多。「簡體版都還可以取消,因為唔係漢醫傳統。但如果加拿大因為冇咗中文版執業試,就冇咗漢醫漢字教學嘅傳統,我都會覺得有啲可惜嘅。」
如果最後真係冇咗中文執業試,佢希望有關院校最好都保留返漢字嘅教學傳統;而掉轉就算用英文讀都應該學返啲正體漢字。咁會對中醫師嘅水平有多啲保障。